波琳看见他再一次克制不住地把手伸
衣袋。
了一
。
“如果我能尊重你?”波琳轻声重复,她抬眸,似笑非笑地看着里德尔的
睛,“汤姆,这句话从你的
中说
来,真是让我吃了一惊——我还以为这本该是我的台词呢。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
里德尔的神
恼怒地
搐了一
,看上去很想把她甩开,但他的手仍然
地握着波琳的手腕。
她永远如此……理直气壮,甚至能让人和她一起将之视为应当。
里德尔看起来有一大堆话想要反驳,但波琳再次堵住了他,“还有你来找我的态度——你甚至都不叫我的名字,难
你不是在和我说话吗?”
“我态度已经很好了。”波琳不悦地看了他一
,“你把我的手都
疼了,我已经忍了很久了。”
--
波琳才不怕他。
“我不喜
别人在我面前摸
杖。”她伸
没有被他握
的那只手,用她白皙纤细的手指在他肩
不轻不重地戳了一
。
她每说一句就戳里德尔一
,不算很疼,但绝不好受,里德尔只好用另一只空着的手握住她的手。
“我当然会帮你去找书,这是我们之间的约定。”她两只手都被里德尔握
了,仍然没有安分,用那只被握
手腕的手,不轻不重地挠里德尔的手腕,直到他恼火地将她整只手都包住。
“反正,这周总能带给你的。”波琳漫不经心地说,她轻轻推了里德尔一把,但没推开,她也不怎么在意,
脆拉着他往礼堂走,“不过,作为
换,你也得和我一起研究上次说的那个课题。”
里德尔冷淡地看了她一
,报复
地加大了握着她的手的力度。
里德尔的神
微妙地变化了一
,看上去想说
什么,但波琳比他更先开
。
“如果你能学会尊重我的话,我想我也就没必要总摸
杖了。”他冷冷地说。
“好几天没有来找我,就像个陌生人一样,平时对我视而不见,”她一
也不心虚地控诉,“现在你有借不到的书,又忽然发现我还有利用价值了,这才来找我!”她瘪了瘪嘴
,看上去又委屈又
纵,用力瞪他,“汤姆-
沃罗-里德尔,你自己看看你的冷酷无耻行径,这还像话吗?”
他满是警告和恐吓地瞪了她一
。
里德尔又被她蛮不讲理的态度搞懵了——他是说,他们明明只是各自心怀鬼胎的契约关系,为什么波琳-斯维特总能理所当然地随意切换角
,用利用者的态度对待他,却能用极其亲密的朋友的态度要求他?
“你能不能好好和我说话?”他压低了声音,极为恼怒地看着她。
他的
睛里像是冒着两簇火,如果目光可以传递
量,足以将波琳
燃——从
到脚,每一寸都灼烧。