他其实很想再听一次。
虽然 Nona 的本意是泰山压
那
威胁。
但 Arthur 是真的在想:这动静
大的,她确实
沉的。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回
,像个钩
。
A bit faint. You sound like you lack energy.
他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎
得离谱。
是心非。
Arthur:
(还……凑合吧。)
Is that a threat, little ball?
他脑补的是一个
乎乎的、
绵绵的团
,气急败坏地要压住他。
Arthur (语音):
如果是对一个
材苗条的女生说,这就是调
。
... acceptable.
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
(地板砸坏了吗?)
他本来应该拒绝。
Arthur 的手指轻轻敲击着桌面。
(典型的久坐不动和糟糕饮
的结果。)
嘶……
Arthur 依然只
西装和手。Nona 依然黑屏。
Arthur! I am heavy, okay? very heavy!
画面
变了。
Only if you are too tired to type.
Typical result of a sedentary lifestyle and poor diet.
但在 Arthur 耳里……
[Nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!
用那
又纯又
、又甜又冷的声音说
来。
So don't make me angry, or I will sit on you and crush you!
What happened?
几天后的视频通话。
(那是威胁吗,小圆球?)
(并且要简短。我不喜
噪音。)
And keep it short. I don't like noise.
Did you break the floor?
甚至,有

。
(只有在你懒得打字的时候。)
他当然不会直接夸“太好听了”。
(有
虚。听起来你缺乏能量。)
(我从床上掉
来了……)
但是 Nona 那边传来了一声闷响,像是重
落地的声音。
(那你最好待在中国。我的肋骨
脆弱的。)
[Nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。
那边 Nona
着摔疼的
,床太
,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮
。
那句 Sit on you。
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
他
结上
动了一
。
声音
的,带着委屈。
I fell off the bed...
[Nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!
Arthur 眉
一皱,虽然想关心,但嘴快:
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
Arthur:
(怎么了?)
(Arthur!我很重,行了吧?非常重!)
不仅没有任何威胁力,反而有
……可
。
You'd better stay in a then. My ribs are quite fragile.